Переводчики в армии существовали с очень давних времен, но только приказ заместителя наркома по военным и морским делам от 21 мая 1929 года ввел это звание в перечень воинских званий начальствующего состава Красной Армии. Сам же праздник начали отмечать с 2000 года. Инициаторами учреждения выступили выпускники Военного института иностранных языков. Кстати, этот праздник считают своим и гражданские переводчики.
Ни одна воинская профессия не является лишней в структуре Вооруженных Сил. Военные переводчики ей также нужны. Информации, полученная от противника требует тщательного и достоверного перевода, иначе вместо победы можем получить разгром и смерть военнослужащих. Поэтому учеба у военных переводчиков очень тщательная и напряженная. Из гражданских лиц на должности военных переводчиков берут очень редко. Кроме знания языков здесь требуется и военная закалка. Военные переводчики нужны не только для того, чтобы переводить документы. Они также необходимы для общения с противником, если такая надобность появиться. Впервые военных переводчиков готовили на офицерских курсах при Азиатском департаменте Министерства иностранных дел. Здесь изучались восточные языки, а также французский. Чуть позже начали изучать и английский язык. Выпускники курсов получали специальный знак, который обязаны были носить на правой стороне мундира.
12 апреля 1942 года был создан Военный институт иностранных языков Красной Армии, который и по нынешнее время готовит военных переводчиков различной языковой направленности.
Поздравления с Днем военного переводчика (стихи, проза, открытки)
История Дня военного переводчика
Сегодня
минуточку
вычисляем
Праздники (даты):